Tog til tiden - took on time

Denne artikel stammer fra det trykte Computerworlds arkiv. Artiklen blev publiceret den Computerworld d. 15. marts 2002.


Skal man gøre sig noget realistisk håb om at begå sig i udlandet, skal man ikke forlade sig på nettets oversættelsestjenester.

Have they anyone suspicion about, when that next took against London will be forwarded?
Det betyder selvfølgelig: Har De nogen anelse om, hvornår det næste tog mod London afgår.
I vores internet-baserede og mobilteknologiske verden kan det være fristende at rejse ud i verden kun udstyret med en laptop-computer med modem.
Der er flere oversættelses-sites på nettet, så det må da være den naturligste ting i verden, at kunne begå sig på samtlige sprog, når man bare skal indtaste det, man vil sige, på ens modersmål, og lade maskinen komme med oversættelsen.
Tanken er ligeså besnærende, som den er forkert, for du leverer sætningerne, mens www.tranexp.com:2000/Translate leverer de festlige oversættelser. Prøv selv, men gør det derhjemme.
Jeg skal lade min telefon op. Kan De hjælpe mig med et stik, der passer?
I shall cause my phone up. Can be They be of use me by a bits , there fit?
Det er Jørgen Floes, der, forhåbentlig ikke af bitter nød i udlandet, har opdaget oversættelsesmaskinen.
Nok er den hjælpeløs, men den er også morsom.

Billedtekst: Vil du oversætte ( du you want to set over)så tjek (then tjeck) www.tranexp.com:
2000/Translate