Avatar billede jannik100 Nybegynder
11. januar 2004 - 16:22 Der er 7 kommentarer og
1 løsning

Forståelse af engelsk stil

Goddag.

Jeg er igang med at skrive en engelsk stil, men for at kunne fortsætte den, har jeg brug for den NØJAGTIGE oversættelse af denne sætning:

"It's up to you to make up your mind, one way or the other."

Stilen hedder "Dilemma," og er den første stil fra Folkeskolens Udvidede Afgangsprøve, december 1999.

Hvis det kan hjælpe til oversættelsen, kan jeg sige, at den handler om en pige, hvor kæresten har slået op med hende. Hun er ked af det, fordi at de havde lagt en masse planer for fremtiden.

Er der nogen der ved hvad oversættelsen betyder?
Jeg vil helst kun have svar fra folk der er 100% sikker i deres sag, for hvis det misforståes, bliver det måske en helt anden stil jeg kommer til at skrive om. Jeg skal skrive fortsættelsen til stilen.

Det er hendes kæreste der siger sætningen.

Jeg vil blive glad, hvis der er nogen der vil hjælpe.
Der står 30 point på spil.
Avatar billede fcs Novice
11. januar 2004 - 16:27 #1
Det betyder: "Det er op til dig - du må træffe beslutningen på den ene eller den anden måde"
Avatar billede fcs Novice
11. januar 2004 - 16:27 #2
Make up your mind kan også betyde nu må du finde ud af hvad det er du vil.
Avatar billede jannik100 Nybegynder
11. januar 2004 - 16:34 #3
Tror du virkelig det betyder det? (fcs)

Et større uddrag: ... I turned and ran. I didn't care where, just away from him, from what he was saying.
His parting words rang in my ears. "It's up to you to make up your mind, one way or the other."
When I couldn't run any more, I walked, aimlessly, for over an hour. ...
Avatar billede fcs Novice
11. januar 2004 - 16:39 #4
Ja, det vil jeg mene. Har kæresten bedt hende om at finde ud af hvad hun vil gøre eller noget i den stil?
Avatar billede jannik100 Nybegynder
11. januar 2004 - 16:47 #5
Det tror jeg ikke. Måske er der bare noget jeg misforstår, eller noget, men her er hele teksten:

Dilemma

I stared at him, hardly hearing what he was telling me. I couldn't believe it. This couldn't be happening, I said to myself. Not to me. Not to us. Not after all the plans we'd made together.
I turned and ran. I didn't care where, just away from him, from what he was saying.
His parting words rang in my ears. "It's up to you to make up your mind, one way or the other."
When I couldn't run any more, I walked, aimlessly, for over an hour.
I found myself in a park. I sat on a bench, feeling dead inside, as dead as the leaf in my hand.
I tried to think logically and constructively. But no obvious solution came to my mind.
Nothing in my life had prepared me for the dilemma I now found myself in. I knew I must make a choice.


----------------------------
(opgave:)
Continue the story
----------------------------
Avatar billede fcs Novice
11. januar 2004 - 16:50 #6
Det er tydeligt at hun er blevet stillet overfor et valg (som vi ikke kan læse noget om - det må være noget af det du skal finde ud af hvad det valg går ud på. Det kunne være at vælge mellem kæresten og hendes bedste veninde eller sådan noget). Derfor må den korrekte oversættelse være: "Det er op til dig - du må finde ud af hvad du vil, på den ene eller den anden måde".

Hygge

FCS
Avatar billede jannik100 Nybegynder
11. januar 2004 - 16:51 #7
Ok. Takker mange gange!
Avatar billede fcs Novice
11. januar 2004 - 16:58 #8
Det var så lidt - pøj pøj med stilen
Avatar billede Ny bruger Nybegynder

Din løsning...

Tilladte BB-code-tags: [b]fed[/b] [i]kursiv[/i] [u]understreget[/u] Web- og emailadresser omdannes automatisk til links. Der sættes "nofollow" på alle links.

Loading billede Opret Preview
Kategori
Computerworld tilbyder specialiserede kurser i database-management

Log ind eller opret profil

Hov!

For at kunne deltage på Computerworld Eksperten skal du være logget ind.

Det er heldigvis nemt at oprette en bruger: Det tager to minutter og du kan vælge at bruge enten e-mail, Facebook eller Google som login.

Du kan også logge ind via nedenstående tjenester