Avatar billede martin_moth Mester
29. september 2009 - 13:43 Der er 3 kommentarer og
2 løsninger

Oversæt "pilhøjde" til engelsk

Hvad er den korrekte oversættelse af pilhøjde til engelsk

Med pilhøjde menes:

punkt A og B ligger i hver ende af et buestykke. Pilhøjden er afstanden fra midten af buestykket til midten af den rette linje, der forbinder A og B.

Altså afstanden fra M til B på denne http://www.kloakviden.dk/kurveafs%C3%A6tning_tegn_4.gif

Har selv slået rise of an arch, versed sine, camber osv op. Men hvad er den helt korrekte betegnelse?
Avatar billede dragonknight Juniormester
29. september 2009 - 14:07 #1
På engelsk er den rette linie AB en Chord, og buestykket AB er et Segment. Højden M på dit link er derfor Segment Hight.

Hvis Chord er længst mulig, er den Diameter, og Segment Hight er Radius.
Avatar billede martin_moth Mester
29. september 2009 - 14:34 #2
men kan man så skrive at:

The segment height of a 100m long vertical curve of radius 40000 is x mm... Vil en englænder fatte det ?
Avatar billede Vandreren Novice
30. september 2009 - 01:12 #3
Hvis emnet er geometri, vil jeg bruge ‘vertex,' fx. "x mm high at vertex." Inden for arkitektoniske områder vil jeg bruge det mere simple ‘arch height' eller ‘top arch height' og evt. tilføje "relative to horizontal line AC."

Efter min mening afhænger valget af, hvad du vil oversætte buestykke til:
Curve - Vertex - Chord.
Arch - (top) Arch height - Horizontal line.

Dit ordvalg bør være bestemt af hvilken modtager, du ønsker at henvende dig til; er det en der forstår de geometriske begreber eller de mere simple betegnelser?

Et generelt råd er at formulere sig i kortere sætninger, når man oversætter til et andet sprog. Jeg ville derfor opdele dit teksteksempel i 2-3 korte sætninger, hvor oplysningen om pilhøjde kommer til sidst. På den måde undgår du også den uheldige sætningskonstruktion med to gange ‘of.'
Avatar billede dragonknight Juniormester
30. september 2009 - 01:35 #4
Det er altså inden for bueskydning du skriver.

Så ville jeg ikke anvende segment, da man må gå ud fra at punktet A og punktet C ligger i samme højde, og dermed (ingen vind og ingen modstand fra luften) vil punktet B være toppunktet i en parabel, og så ville jeg kalde det vertex.

Måske jeg tager fejl. Det drejer sig måske overhovedet ikke om bueskydning.

Du er nødt til at fortælle i hvilken kontekst det drejer sig om, for englænderne har mange ord for samme betydning, men hvor kontekst afgør hvilket der er mest korrekt.
Avatar billede martin_moth Mester
01. oktober 2009 - 08:37 #5
nej nej - det er inden for vej- og banegeometri, ikke bueskydning :)

Tak for svar og råd
Avatar billede Ny bruger Nybegynder

Din løsning...

Tilladte BB-code-tags: [b]fed[/b] [i]kursiv[/i] [u]understreget[/u] Web- og emailadresser omdannes automatisk til links. Der sættes "nofollow" på alle links.

Loading billede Opret Preview
Kategori
Computerworld tilbyder specialiserede kurser i database-management

Log ind eller opret profil

Hov!

For at kunne deltage på Computerworld Eksperten skal du være logget ind.

Det er heldigvis nemt at oprette en bruger: Det tager to minutter og du kan vælge at bruge enten e-mail, Facebook eller Google som login.

Du kan også logge ind via nedenstående tjenester