24. oktober 2006 - 10:05Der er
5 kommentarer og 1 løsning
En lille oversættelse i fransk
Vil i ikke være søde at oversætte den her tekst, da jeg sutter til fransk og den skal afleveres imorgen..
Her kommer teksten:
Trafikken i Paris er ofte intens. Problemet er, at der er mange biler i de smalle gader. Pariserne parkere overalt, og fodgængerne respekterer ikke trafiklysene.
Charles Jourdan har funden en god løsning. Hans bil forbliver i garagen: han tager metroen. Han forlader huset kl. 7.00 og ankommer til sit arbejde en halv time efter.
Hos Computerworld it-jobbank er vi stolte af at fortsætte det gode partnerskab med folkene bag IT-DAY – efter vores mening Danmarks bedste karrieremesse for unge og erfarne it-kandidater.
Er ikke selv "Hajen" til Fransk, men har da gjort et forsøg....
La circulation à Paris est fréquemment *intense*. Le problème est, il y a beaucoup de voitures à ils réduisent la rue. Les gens du garant de Paris n'importe où, et piéton ne *respecter* pas feu de signalisation.
Charles Jourdan a subventionné une bonne garer. Son séjour de voiture dans le *garage*: il contrôle le métro. Il partant la maison 7.00 heures et arrive à sa demi-heure de travail plus tard.
Der er formindelig, forkert ordstilling, samt fejl på oversættelsen ordene i * er ord jeg er i tvivl, om deres oversættelse
La circulation à Paris est souvent très chargée. Le problème est les nombreuses voitures dans les petites rues étroites. Les parisiens se garent partout et les piétons passent aux feux rouges. Charles Jourdan a trouvé la bonne solution. Il laisse sa voiture au garage et il prend le metro. Il quitte sa maison à 7H du matin et arrive à son travail une demi heure plus tard.
takker for pointene.. Romaner oversætter hun dog ikke og jeg skal nok hilse og sige tak ;o)
Synes godt om
Ny brugerNybegynder
Din løsning...
Tilladte BB-code-tags: [b]fed[/b] [i]kursiv[/i] [u]understreget[/u] Web- og emailadresser omdannes automatisk til links. Der sættes "nofollow" på alle links.