08. september 2003 - 00:19
Der er
13 kommentarer og 2 løsninger
Oversæt: "style" til dansk
I sammenhænget CSS, hvad er så de danske ord for: style og styles
Annonceindlæg fra Academic Work Denmark A/S
08. september 2003 - 00:21
#1
stil/form
08. september 2003 - 00:21
#2
Når man taler om tekst i dtp giver man teksten forme - altså forskellige stile....
08. september 2003 - 00:23
#3
Eller format (formatering)
08. september 2003 - 00:26
#4
Når du taler om style/styles bl.a i CSS så betyder det med lidt flere ord at du samler en række egenskber i et format. Har du flere samlinger af egenskaber har du flere formater. Den/de brugrer du så til at formatere udseendet på en tekst, en hjemmesidebaggrund, en tabel, et link o.s.v.
08. september 2003 - 00:28
#5
I min ordbog er "style" korrekt dansk. Jeg omtaler det i hvert fald aldrig som andet.
08. september 2003 - 00:30
#6
Ok, helt konkret er det fordi jeg sidder og oversætter en blog til dansk, og er stødt på disse linjer: $txt_page_style = "style"; $txt_page_styles = "styles";
08. september 2003 - 00:32
#7
Hvad bør jeg så kalde det, hvis det er "almindelige mennesker" som skal bruge denne blog?
08. september 2003 - 00:34
#8
Hvad er det for en bog? Hvilken målgruppe har den?
08. september 2003 - 00:35
#9
:-) Ikke bog - BLOG
08. september 2003 - 00:42
#10
Mon ikke de fleste almindelige mennesker forstår udtrykket style. Det bruges jo ret ofte som f.eks styling af en person.
08. september 2003 - 00:45
#11
Måske, men jeg vil gerne dække mig ind så der ikke er tvivl om betydningen
08. september 2003 - 00:47
#12
"egenskaber" kunne være et godt bud, så kan folk ikke være i tvivl om hvad det drejer sig om.
08. september 2003 - 00:51
#13
Hvad med typografi ?
08. september 2003 - 00:55
#14
typografi er "kun" teksten(bogstavernes) udseende og styles dækker mere end blot det. F.eks. dækker styles også over farve, det gør typografi ikke.
08. september 2003 - 00:56
#15
Jeg takker
Alle kurser indenfor Microsoft 365 – både til begyndere og øvede.