Den elektroniske tolk er på vej

Computere kan mange ting, men at oversætte fra et sprog til et andet hører ikke til deres stærke sider. Nu præsenterer tysk forsker imidlertid software, der kan tolke fra et sprog til et andet. I realtid.

Indhold

Verden bliver mindre, men samtidig står menneskeheden over for et stort kommunikationsproblem: Vi taler ikke det samme sprog. Derfor må børn og unge knokle i skolerne for at lære mindst to eller tre ekstra sprog, og både de trætte skoleelever samt en masse teknologiglade mennesker har i lang tid drømt om en dims, der bare kunne oversætte fra det ene sprog til det andet, når man talte ind i den.

Nu lancerer en tysk professor en applikation, der før drømmen om den perfekte computertolk til at bevæge sig et lille skridt væk fra science fiction og ind i den virkelige verden.

Alex Waibel er født i Tyskland, opvokset i Spanien og japansk gift. Udover tysk, spansk og japansk taler han også engelsk, fransk og latin.

Men han er godt klar over, at langt fra alle mennesker kommer lige så let til sprogene som han selv, og derfor har han arbejdet med at udvikle en applikation, der kan hjælpe mennesker, som taler forskellige sprog, med at forstå hinanden.

Programmet hedder Lecture Translation, og i modsætning til alle eksisterende applikationer til oversættelse kan dette program oversætte på samme måde som en simultantolk. Tricket er, fortæller professoren til Cnet, at holde op med at prøve at få computeren til at forstå det, den oversætter.

Tidligere forsøgte man nemlig altid at programmere computeren til at forstå sprogets grammatik og semantik for at få en korrekt og meningsfyldt oversættelse. Resultatet blev som regel det modsatte.

Waibel baserer i stedet sit program på statistik. Ved at fodre computeren med komplette databaser over de to sprog samt et utal af forskellige sprogprøver får han med sit program computeren til at oversætte alene baseret på sammenligninger mellem de to databaser samt statistisk vurdering af sandsynlig betydning baseret på de mange, kendte eksempler.

Resultatet er et program, der kan oversætte nogenlunde fejlfrit mellem spansk og engelsk. Professoren har også forsøgt sig med at få programmet til at tolke mellem tysk og engelsk, men det går mindre godt på grund af de mange sammensatte ord, der forekommer på tysk.

Professoren, der både arbejder på Universitetet i Karlsruhe og på Carnegie Mellon University, har i øvrigt også udviklet en teknolog, som baseret på små chips, der klæbes på ansigtet, kan genkende tale udelukkende baseret på ansigtets bevægelser. I princippet tillader teknikken, at man kan tale i telefon uden at sige en lyd.

Annonceindlæg fra Arrow ECS

Copilot: Din digitale assistent eller en sikkerhedstrussel?

Stor bekymring hos IT og compliance – men Copilot er IKKE problemet

Navnenyt fra it-Danmark

netIP har pr. 1. januar 2026 ansat Michael Kjøgx som Systemkonsulent ved netIP's kontor i Esbjerg. Han kommer fra en stilling som Konsulent hos Blue Byte og før da ATEA og XPconsult. Nyt job
Adeno K/S har pr. 2. februar 2026 ansat Casper Barner Kristensen som ServiceNow Expert. Han kommer fra en stilling som Senior Automation Architect. Nyt job
Forte Advice har pr. 19. januar 2026 ansat Karoline Lotz Jonassen som Head of Business Design. Karoline skal især beskæftige sig med business design, og hvordan kunder strategisk innoverer eller arbejder med nye forretningsområder. Karoline kommer fra en stilling som Future Commerce Lead hos IMPACT Commerce. Nyt job

Karoline Lotz Jonassen

Forte Advice

Alcadon ApS har pr. 1. januar 2026 ansat Thomas Møller Pedersen som Key Account Manager. Han skal især beskæftige sig med teknisk support og salg inden for FTTx/Telecom i Jylland og på Fyn. Nyt job