08. september 2005 - 21:52Der er
10 kommentarer og 1 løsning
Oversættelse af invitation til engelsk
Hej!
Er der nogle gode engelsk kyndige, som kan være mig behjælpelig med at oversætte en bryllups invitation til engelsk? Indbydelsen er på 168 ord, så den er ikke voldsom stor.
Er ikke den slags engelsk ekspert - bruger det mere the forretningsdelen. Her er lidt du kan arbejde med. At lave direkte rim, er meget svært, hvis man stdigvæk skal afleverer det samme budskab. Jeg har ændret lidt for at tilpasse det til en formel amerikansk invitation. det med honour, og request reply.
As the legend says, it happened one day. That Rasmus spoke: “Michelle, will you be mine?” “If so – then I will forever be yours” (Eller) If your answer is yes – then I will forever be yours”
Therefore you surely understand, That you must too Ringsted Rigssal come. (er I tvivl om rigssal skal oversættes, da det er en adresse) Then is there at 17.30 The marriage will be. (eller) The marriage between Rasmus & Michelle will be.
When both hearts are bond, And the blessing has finished the act. Then your help is needed at Lynge community center. If you party with all your wits Then this day will be one of our forever better.
Therefore we surely request the honour of your presence on this special day.
After the marriage at 17.30 o’clock and the rest of the evening, we invite you to dinner and drinks, with socializing with family and friends.
The favour of a reply is requested by October 1. 2005 to cell phone +45 40 73 92 93 / +45 60 85 86 84
Speeches and other entertainment must be arrange with our toastmaster Thomas Sjøstrøm +45 57 53 42 44
Tilladte BB-code-tags: [b]fed[/b] [i]kursiv[/i] [u]understreget[/u] Web- og emailadresser omdannes automatisk til links. Der sættes "nofollow" på alle links.