Det var øjensynligt forsvaret selv som stod bag oversættelsen af jægersoldaten Thomas Rathsacks kontroversielle bog "Jæger - i kamp med eliten". At bogen blev fundet i arabisk version skulle ellers vise omverdenen, at den var så vigtig, at arabiske kredse allerede havde vist interesse for den.
BT kan i dag fortælle, at det var Forsvarets it-chef, Jesper Britze, der kørte jægerbogen gennem en Google-oversættelse til arabisk.
Ifølge avisens kilder har Jesper Britze erkendt forløbet og er efterfølgende blevet suspenderet.
Britze havde titel af Kommandør & Chef for Forsvarets IKT & Procesafdeling, Forsvarskommandoen.
Ekstrabladet fortæller idag, at bogoversættelsen var led i en speget plan, som højtplacerede personer i Forsvarsministeret har udtænkt. Ideen var at få bogen til at fremstå mere farlig end den var, hvilke skulle fremme forsvarets position i den fogedforbudssag mod bogen, som forsvaret havde indledt.
I sidste uge fortalte forsvarsminister Søren Gade til Folketingets medlemmer af udenrigspolitisk nævn, at den arabiske oversættelse fandtes – et faktum han fandt var et tydeligt tegn på, hvor farlig bogen var.
Kort efter blev den arabiske oversættelse af jægerbogen sendt pr email til BTs redaktion.
Dokumentet viste sig at være en dårlig maskinoversættelse, og eksperter kunne spore, at den oprindeligt stammede fra Forsvarskommandoen.